义乌外贸人员要具备的英语标准
Date:2007年12月17日  浏览

说到口头英语方面,对于一个外贸人员来说,我认为不可强求一定要说时流利、地道、漂亮,那是对专业口译甚至同声传译人员的口语表达要求,但至少要做到:
    一能听懂国外客户的话,对一些口音重的非英语国家客户的发音也能听懂或绝大部分听懂;二能让别人听懂你的发音,所以发音要标准或近乎标准。
    我见过英语最差的一个业务员,但他却是一个做得比较出色的业务员,书面英语一般,口语很差,差到什么程度?跟客户打电话时,他自创的一些口语句子被同办公室的同事作为“名言”来“传诵”,每次都能引起哄堂大笑,久久不绝于耳。而在广交会上,客户跟他坐下来埋着头谈了2个多小时,到头来他跟我说客户说的几乎一半的话他都没听懂。但在关键点上,他能把握好,2个小时后,几个柜的定单就能签下来。他人也比较勤快,回去后不明白的地方,还与客户书面确认,而且他做事还是非常用心、认真和负责的。当然,我举的是一个真实的但也是口语最差的例子,我想看我文章的朋友们的口语应该都比他好吧。所以,对大部分做外贸的朋友来说,口语能交流就可以了,但如果有缺陷,如果能辅助利用手语、表情、书面的演示和确认,可很大程度上弥补,这样不至于影响到你的业务工作,因为一个好的业务员最关键的还是在于对事务的细心处理、积极的沟通态度、良好的客户服务意识、过硬的外贸知识,这些比英语口语要重要得多!当然,如果口语好,会增加你业务成功的砝码,也让客户对你刮目相看,又更增加你的信心和外贸工作的愉悦感。
    又有很多人说了,口语不要讲语法,我要说的是:口语有语法错误,比书面语有语法错误更严重,因为书面语有错误是亵渎对方的眼睛;口语有错误,是亵渎对方的耳朵,而且还是当面亵渎!无论对书面英语,还是口头英语,语法都是串起珠子的绳,一定程度上珠子就是单词。当然这里我着重说的是句法,要做到对词法很考究,对专业从事翻译的人员来说,是非常有必要的。口语好的标准是什么?依次是:一语法到位,二发音准确,三语速自然,四句式流畅不冗杂及尽量口语化,五会一些日常俚语或惯句,六能有一副圆润的美国口音或正统的伦敦腔就更棒了。说到第六点,我个人偏好美国英语,如果你发音标准了,但嫌你英语说起来不好听,我问你一点:你的发音有靠后感吗(是从嘴唇上发音的还是吼腔发音的)?要好听,就靠后吧!
    不少工作中和生活中的朋友问我,如何学好英语?我在这冒昧地用一句话总结一下:首先提高你的中文书面和口头表达水平,其次学好英语语法(建议买本《薄冰实用英语语法》,我认为是目前最好的语法书),三勤记单词,四皮厚胆大心细多听多张嘴!
    总之,对于外贸人员来说,书面英语少出语法(词/句法)错误,口语能和客户进行交流即可,就是好的!注意,我说的是标准。也就是说,有的人不达标,有的人刚好达标,有的人会超标。如果你是最前面的那个“有的人”,恰巧又有四六八级证书在手,建议你马上把它们都给烧了,否则就是在亵渎我这篇文章了。呵呵!

上一页
本文共 2 页,第  [1]  [2]  页

热门资料
推荐资料
相关资料